Welcome into the virtual Museum H&S Collections

Préambule de Nguyen QUAN sur le concours H&S

artistesconcours

« Harmonie » de Hoang Minh Hang

Pour des artistes vietnamiens, le thème de « L’Homme et la Femme » est à la fois étroit et large. C’est également un thème relativement nouveau.
L’étroitesse du thème est imputable au fait qu’au Vietnam, il n’est pas courant de décrire sans détours l’amour sexuel ou des scènes érotiques, à l’exception d’un certain nombre de bas-reliefs en bois datant des 16e et 17e siècles, de quelques écrits populaires décrivant des hommes et des femmes s’amusant amoureusement, des scènes conjugales ou de la vie de famille.
Il n’y a pas eu de peintures ou de sculptures de nus, ni de dessins ou de peintures érotiques illustrant la « littérature » pornographique ou des amours sensuels, un fait si commun aux pays de l’Ouest, à l’Inde, au japon ou encore à la Chine.
La tradition la plus marquée est peut être celle de l’ethnie des Chams dans la région du Centre du Vietnam avec leur culte de Linga et Yoni (soit les organes génitaux masculins et féminins, avec un voile à caractère religieux et mystique).
Même dans l’art de la première moitié de ce siècle et malgré le contact et l’étude des arts français et européens des années trente et quarante, les artistes contemporains de la première génération étaient réticents à aborder directement ce thème.

peinture de Dao Le Huong

peinture de Dao Le Huong

Les femmes étaient un sujet majeur de leur peinture mais elles étaient timidement évoquées dans des paysages rêvées ou dans des scènes de la vie quotidienne, juste comme les portraits de jeunes femmes réalisés par les maîtres de l’impressionnisme, « professeurs » de ces artistes.
Et puis, quelques décennies de guerre sont venues.
Dans l’art de propagande où le patriotisme tenait une place essentielle, le thème de « L’Homme et la Femme » existait principalement dans l’esprit des peintres mais n’était pas vraiment représenté dans les tableaux.
Durant cette période, les nus et la représentation de la sensualité amoureuse n’étaient pas officiellement bannis de la peinture mais constituaient sans aucun doute une forme de sujet tabou.
Ce thème de « L’Homme et la Femme » est également extrêmement vaste. Cela se voit dans chaque culture, en particulier lorsqu’on le voit au travers des sentiments des arts vietnamiens et des belles-lettres.

"L'enfant" de Mai Anh Dung

« L’enfant » de Mai Anh Dung

Le Yin et le Yang est le principe qui amorce la naissance éternelle et la croissance ou qui organise l’harmonie ou le conflit entre l’homme et la nature. C’est aussi un principe de périodicité, de métamorphose et de comportement social. L’amour est présent dans chaque œuvre, en toute chose et est considéré parles vietnamiens comme étant l’élément le plus vital. Son essence est précisément la sensualité ou l’amour érotique caché derrière n’importe quel paysage, n’importe quel genre de vie, ou n’importe quelle scène de la vie quotidienne.
Nous pouvons mentionner ici le poème « non nuoc » (Le serment de la Montagne et de l’Eau) de Tan Da, notre célèbre poète de la première moitié de ce siècle. C’est à la fois une expression de patriotisme et d’amour sensuel où le petit rocher nommé « la pierre de l’homme qui attend les femmes » bien connu du peuple vietnamien et la « chanson qui coud », vantent une fille qui coud des vêtements à envoyer aux soldats du front, une chanson très populaire de la période de notre guerre patriotique.
Suite aux raisons mentionnées et vu la liberté artistique qui a été officiellement encouragée depuis une dizaine d’années, les peintres doivent maintenant apprendre à « utiliser cette liberté », ils sont devenus « indépendants ». Et ce, dans le cadre de la transformation rapide du pays liée à la mise en place de la politique de Doi Moi avec des échanges culturels massifs avec un monde culturel ouvert et très hétéroclite et les frictions avec une économie de marché particulièrement rude.
Le concours de peinture organisé par H&S en collaboration avec l’Association des Beaux-arts de Ho Chi Minh City est aussi un défi ambitieux.
Il regroupe 23 artistes d’âges différents, de tendances et de styles différents qui doivent se concentrer sur un sujet au moyen d’un média unique, la peinture à l’huile, alors que certains artistes sont des peintre sur soie ou sur laque.
Tout cela donne une belle diversité dans les œuvres réalisées et une image miniature des Beaux-arts à Ho Chi Minh City.

"La lumière" de Bui Ngoc Tu

« La lumière » de Bui Ngoc Tu

Bui Ngoc Tu, Le Huong, Phu Ha ont réalisé des œuvres populaires à tendance fauviste avec des couleurs vives, des lignes, des figures gentilles et impromptues.
Do Dong, mai Truc qui ont passé des jours et des jours à se battre dans la jungle pendant la guerre ont apporté leur sentiment et leur tendresse imprégnés de cette époque en association avec des paysage et au moyen de leurs médias usuels soit la soie, l’aquarelle ou la sculpture sur bois.
Hoang Minh Hang, Ngoc Linh, Tran van Thao, avec une grande variété d’embus et leurs symboles habituels tels qu’un couple amoureux, la pierre de l’homme attendant la femme, des scènes champêtres…, semblent hésiter entre symbolisme et lyrisme.
Alors que La Hon semble vigoureux avec des couleurs à faible tonalité et des aplats angulaires cubistes, Nguyen Lam, Ho Huu Thu, qui peignent en principe des œuvres abstraites sur laques, ont intégré dans leur série des couleurs chaudes, brunes et atténuées ainsi que des éléments non figuratifs dans la moitié de leurs peintures figuratives.
Nguyen Thanh Binh et Minh Phuong semblent s’écarter le plus du sujet.
Ils réalisent des représentations de la vie de tous les jours. apparemment, ils sont d’avis qu’aucune personne d’un sexe ne peut se libérer de l’appel, du rêve, de l’attente de la personne de l’autre sexe. La simplicité est la valeur la plus importante de notre bonheur quotidien.
Dao Minh tri est vraiment dans le sujet et reproduit les pouvoirs latents et primitifs des hommes et des femmes alors que Mai Anh Dung et Thanh Son sont plus érotiques avec un mélange de mysticisme. Mais les trois artistes sont tous inspirés par l’art réaliste des minorités des plateaux du centre du pays qui est lui-même très proche des autres minorités ethniques du sud-est de l’Asie.

"Histoire d'amour" de Nguyen Than

« Histoire d’amour » de Nguyen Than

Nguyen Than est manifestement un artiste expressionniste avec son immense aspiration à la sérénité d’une vie ou quotidien.
Le Thanh Thu et Thanh Lam, une nouvelle fois, œuvrent dans des compositions abstraites familières avec la combinaison de corps humains ou d’yeux utilisés symboliquement comme un guide dans leur peinture.
Ca Le Thang découvre l’intégration de l’esprit et du corps humain dans la Nature. On peut voir des images féminines fertiles dans les montagnes et les collines, les rivières et les cours d’eau semblables à ce que l’on peut voir sur de telles collines et connues comme étant des femmes immortelles dans tout le pays.
Quand j’ai terminé mes deux tableaux, je les ai trouvés identiques à la pluie et au soleil dans un petit jardin humide, ils sont conformes au symbole « bruit et pluie » qui signifie rapport sexuel et au symbole « nuance et or » qui signifie fidélité et pureté dans l’amour.
Les 46 tableaux de ce concours démontrent que le thème choisi est vraiment inépuisable, vu qu’il peut commencer de la reproduction la plus profonde ou la plus intime pour arriver à des représentations de la vie quotidienne.
La peinture vietnamienne connaît un engouement croissant du public depuis quelques années et ceci est dû en partie à sa couleur originale qui s’est formée à travers d’infinis et longs échanges entre le Nord et le Sud, de l’Est à l’Ouest et tous ces échanges sont de plus en plus prospères.
Finalement, le succès de ce concours réside dans le fait que les 46 tableaux ont été réalisés à partir de l’âme, c’est à dire le cœur, l’esprit d’un individu qui veut être indépendant dans sa relation avec la nature et la société et cela, tout naturellement sans chercher à y voir autre chose.

Rédigé par l’artiste Nguyen Quan, traduit en anglais par The Hung de Hanoi et en français par M. Hürner (une traduction libre inspirée et éclairée par divers entretiens).

Enregistrer

Enregistrer

Enregistrer

Enregistrer

Enregistrer